Weirdest Non-English Names In Mario Games

LMAO WHO WROTE THAT TRANSLATION

EDIT: It's now more accurate, similar to the japanese meaning (even though you can translate Fundsache with lost-clothing it just sounds very stupid)
 
terrible

this is why the names in other languages pipe project that i made once never shouldve been shut down (well they all have been shut down, but still)
 
Paper Mario has a character named Yakkey, because it's a talking key.

In France, it's called Biquet, or "young goat".
 
That's BJAODN. Neither of those is real.

Bowser Jr's Final Smash is called "Shadow Mario Paint", but in Italy it's called "Mario Paint Ombra" or "Mario Paint's evil doppelganger".
 
The guy doing those appears to be a native Japanese (?) speaker who doesn't realize how unidiomatic his english translations sound.
 
I think someone should tell him that...
 
Noknok Shell

I know it's English, but come on, Ted Woolsey! I expect better from a translator as awesome as you.
 
Back