Translation of obscure WarioWare content

As was suggested on the General Discussion, the list of comics are to be filled with the flavor text and the summary of each comic. Guiliant has PMed me with screenshots of the three Japanese exclusive comics.
Gulillilliant said:
pExiEI7.png
ah3uOwB.png
ijqGzHo.png
uL5Q7aO.png

aVPJIzp.png
7JEJs6v.png
DBvcAOb.png
CYXkcRa.png

yVI5wR9.png
GDl4ZlE.png
wX3i1Qa.png
w4cHM0i.png
 
birdman

1: today, we'll go watch the future birdman contest
2: yaaay i'm excited for it

2: it's no different than today
1: after around 3 years it hasn't changed much, huh?
sign: bird man contest

2: ah, he really became a bird
1: after 200 years, technology has advanced, huh?
sign: bird man contest

2: uh, he became not a bird
3: i've become an island in lake biwako!
1: someone has made a mistake with this character, huh?
sign: island man contest

island (島) and bird (鳥) are similar looking in japanese


ghost:

teacher: this is the transfer student, ghost-kun
sfx: howl, rumble

ghost: i am a ghost
ghost: i am reasonably hateful. it's nice to meet you all

child 1: uh, what's so hateful?
child 2: let's go play!
sfx: yaay yaay

child: which graveyard do you live in?
ghost: please act a little scared for me


bamboo cutter

narration: an old man found a glowing bamboo but went home without cutting it
old man: if it's still glowing tomorrow i'll cut it

narration: that night, a woman who had become merged with a bamboo came calling
woman: it's because you didn't cut it!
narration: she had planned to become princess kaguya

narration: while the bamboo remained at the old man's house,
sfx: fart
narration: farting while eating
narration: not flushing the toilet
narration: she did as many misdeeds as possible

narration: in the blink of an eye, the old man began to lose weight from the stress
book: "lose weight in the blink of an eye by not cutting bamboo!" by old man saku
narration: and published a book with this title

references a japanese folktale

is this from that warioware do it yourself game? the old man's name is japanese for "make" or "create"
 
I've got the descriptions to the two Japan-exclusive souvenirs (Mushroom and Mochitsuki Set) in image form (bottom bar). Could someone translate them?
BdZYkbh.png
wA8gpW5.png


NH2m3KK.png
7Msg5uv.png
 
"Mochi-making set" Making mochi is the best! With this set, making mochi is easy!

"Mushroom" Mushroom doll. This kind of doll isn't seen very much, y'know...
 
Glowsquid said:
The Japanese WarioWare: Smooth Moves site has a silly in-universe blog, which wasn't translated for the western site. It's referenced on the Mona page, but I'm sure it has interesting content for the other characters.

Any takers?

So I haven't forgotten about this! Here's Mona's entry...

2006年11月22日(水)

ちゃお!
いつも元気なモナで~す!
ジミーさんが、元気ないので
今日はあたしがブログ書きます!

あたし、いま高校でチアリーダーやってるの!
今日はダイヤモンドシティから電車に乗って行ける
パール広場で練習してきちゃった!

パール広場って、いろんな遊び場があるんだけど、
道沿いが芝生になってるのよね。
平日は人通りが少ないから練習にうってつけなんだ。

[Mona in a park, young Cricket is there too]
パール広場の芝生にて。

あたしのうしろに写ってるのは
新しいお友達のクリケットくん。
あたしがバイトしてる中華料理店の常連さんよ。

え? 前のバイトはピザ屋じゃなかったかって?
そうなの!
最初がジェラート屋さんの店員でしょ、
次がダイナーのウエイトレス、
その次はピザ屋さんの配達員、
で、いまが中華料理店の看板娘ってわけ。

でもねあたしが移り気なんじゃなくて、
バイト先のジョー店長が次々に
お店変えちゃうんだもん。
しょうがないよねー。

[dog guy – Manager Joe]
彼がジョー店長。商魂たくましいの!

[comments]
ヤングクリケット
モナさん!
パール広場にいたなら
声かけてくださいよ!
ところで、ブログっておもしろそうっすね。
オレも書いてみたいな!

カット
あたちも よく パールひろばで
ちゅぎょう ちてるよ!

アナ
あたちも よく パールひろばで
ちゅぎょう ちてるよ!

ナインボルト
ぼくちんも今日はパール広場の
ダーツクラブに行ってたよ!

エイティーンボルト
ナインボルトと一緒に
おれっちもダーツに行ったと。
引き分けやったとよ。

ジミーT.
コメントが多くて、うらやましいYO!

モナ
>クリケットくん

熱心に修行してたから、
声かけられなかったよ。
ブログは、ワリオのおじさまも
飽きちゃったみたいだし、
クリケットくん、次回書いてみてよ。

>カットちゃん、アナちゃん
最近、ふたりとも
忍術に磨きがかかってきたよね。
修行の成果が現れてるのね、きっと。

>ナインボルトくん
エイティーンボルトくん

あたしもダーツクラブ好き!
パール広場って、
みんなで遊べるプレイスポットが
たくさんあるから退屈しないよね!

>ジミーさん
昨日はコメント書けなくてゴメンなさいっ!
元気出してね!

ジミーT.
Oh、ちょっと元気が出たYO!
Nov 22, 2006 (Wed)

Ciao!
It’s always-genki Mona!
Jimmy-san’s not feeling well, so I’m writing the blog today!

Tomorrow, I’m cheerleading at the senior high school! Today [we’re] taking the electric train from Diamond City to practice in the Pearl Square!

Pearl Square has various places to play but there’s a lawn growing alongside the road, right? Because there’s less foot-traffic on weekdays, it’s a perfect place to practice.

[photo]
On Pearl Square’s lawn.

Behind me in the photo is my new friend Cricket-kun. He’s a regular at the Chinese food store I work at part-time.

Huh? Before, my part-time job was at a pizzeria, right? Yeah! First I was a clerk at a Gelato store, next was a dinner waitress, and next after that I was the pizzeria’s delivery girl, and, now I’m the Chinese food store’s poster girl.

But you know, I haven’t become fickle, Manager Joe keeps changing the store I work at. It can’t be helped.

[photo]
He’s Manager Joe. A shrewd businessman.

[comments]

Young Cricket
Mona-san! When you’re at Pearl Square, please give me a shout! By the way, interesting blog. I want to write one too!

Kat/Ana (they say the same thing)
I also want to practice forms at Pearl Square. (I think)

9-Volt
I was also at Pearl Square today to go to its Darts Club.

18-Volt
With 9-Volt, I also went to the Darts [Club]. We tied.

Jimmy T.
So many comments, [I’m] envious, yo!

Mona
@Young Cricket

I didn’t call out to you because you were training so hard.* The blog is Mr. Wario**’s and it looks like he’s already gotten bored of it so see I you can write it next time, Cricket-kun.
*(more literally: “because you were training so zealously, you were not called out to by me” – passive form)
**(literally: “Uncle Wario”, but oji-sama can also be used as a respectful title for any middle aged dude)

@Kat-chan, Ana-chan
We recently polished our jujistsu together, you know. The fruits of your training is definitely starting to show. (Or “will start to show [soon], I’m sure”)

@9-Volt, 18-Volt
I also love Darts Club! Because of all the playspaces for everyone to [use]*, Pearl Square is never boring!
*(actually “play [in]”, but that’s repetitive)

@Jimmy-san
Sorry for all the comments yesterday! Cheer up! (in a friendly supportive way)

Jimmy T.
Oh, I feel a litter better, yo!
 
not obscure or anything but

http://www.marioboards.com/index.php?topic=30863.msg1774457#msg1774457
 
according to my cool pal deux-deux-cinq-sept

<Shoutmon>: "ashley's halloween night"
<Shoutmon>: the caption says "magical mansion"
 
Back